Fri Nov. 6, 2015
20:30

Lia Pale 'My Poet's Love' (A/CH)

Lia Pale: vocals, flute, percussion
Mario Rom: trumpet
mathias rüegg: piano
Hans Strasser: bass
Ingrid Oberkanins: percussion

Sorry this part has no English translation

Weltwoche Zürich, Jazz Nr.21.15

Zwischen Musik und Dichtung

Von Peter Rüedi

Ihr Erstling war vor zwei Jahren ein Verwandlung von Schuberts „Winterreise“ in eine Handvoll „Songs“, der Abtransport des Lieds (le lied) aus dem bürgerlichen Salon, Frack und Abendrobe, rein in die mikrofonmodellierte Diktion des amerikanischen standard. Das klingt nach Sakrileg, und Lia Pale, als Julia Pallanch 1985 im oberösterreichischen Wels geboren, und ihr Mentor und Entdecker, der nach dem unfreiwilligen Ende seines explosiven Vienna Art Orchestra auf kammermusikalische Intimität zurückgeworfene mathias rüegg, nannten ihr Experiment denn auch nicht ohne Ironie „gone too far“. Sie gingen keineswegs zu weit. Die Substanz der klassischen Evergreens leuchtete strahlend neu. Jetzt sind sie noch einen Schritt weiter gegangen. „My Poet’s Love“ ist nicht eine dialektische Neubelebung von Robert Schumanns Liederzyklus „Dichterliebe“ nach Gedichten von Heinrich Heine. Rüegg schrieb eigene Kompositionen, zur einen Hälfte zwar auch zu Texten von Heine, zur anderen von Rilke. Pale machte sich die Originale (mit Respekt und kompetenter Hilfe) auf Englisch mundgerecht, wissend, dass die Distanz der Übersetzung auch eine Chance ist. So kümmerte sie sich auch nicht um geschlechtsspezifische Rollenwechsel, wie Rüegg seinerseits illustrative Doppelungen zum Text vermeidet. Die Band mit Ingrid Oberkanins an der Percussion, Hans Strasser am Kontrabass und Rüegg selbst am Piano (gelegentlich auch an der Orgel oder Harmonika) ist superb, dazu kommen mit Pales ungekünstelt ausdrucksstarker Stimme mal innig verwobene, mal solistisch kontrastierende Linien der sich abwechselnden Flügelhornisten/Trompeter Juraj Bartos, Dominik Fuss, Thomas Gansch, Richard Köster, Matthieu Michel und Mario Rom. Die Rilke-Texte sind mit ihrem spezifischen Gewicht schwieriger umzusetzen als Heines ironischer Volksliedton, in beiden Fällen aber sind wir dankbar für den Abdruck der Originale und Übersetzungen im Booklet. Liebesgeschichten, Liebesgedichte; und insgesamt eine leidenschaftliche Affäre zwischen Musik und Dichtung.